les exilées, de esquilo

By noviembre 24, 2020abril 8th, 2024Uncategorized

los valientes duermen solos nº 1133 
les exilées (2013), de esquilo

«besançon bonnaud traduce, revisa y plantea la tragedia de esquilo de la edición francesa les suppliantes (1921). esquilo dejó escritas noventa tragedias, de las cuales sólo siete se han conserado. esquilo escribía las suplicantes -una traducción reciente de la misma ha querido reformular su título de este modo: las exiliadas-, una tragedia relacionada directamente con el mito fundacional de europa, y que explica cómo unas mujeres «negras», venidas de oriente medio, son acogidas en argos siguiendo la ley sagrada de la hospitalidad que está en conflicto con el cálculo político y gubernamental que su acogida hará nacer.»  los valientes duermen solos, martes 24 de noviembre de 2020

«Les Exilées, cuyo título tradicional francés, Les Suppliantes, traiciona la palabra firme y decidida de las heroínas de Esquilo, se ha considerado erróneamente como una obra menor y arcaica. Hoy estamos redescubriendo su virtuosismo y su atrevimiento. En posdata, Io 467 y Flujo migratorio de Violaine Schwartz. Estos dos textos, escritos a petición de Irène Bonnaud para servir de epílogo a su puesta en escena de los Exiliados en el espectáculo Retour à Argos , dicen lo que es ahora el derecho de asilo en Europa. Las exiliadas, las suplicantes son de hecho el mismo texto de Esquilo. Irène Bonnaud, directora y traductora la ha revisado vinculándola con la historia inmediata de Europa frente a los migrantes del sur y tomando como texto original el punto de vista de la mujer. Hoy, un migrante viene necesariamente del sur. Es la ley trágica del sistema económico globalizado que nunca deja de depositar cuerpos agotados, varados tras un indescriptible viaje de infortunios.» les solitaries intempestifs

lvds_esquilo 013