Dante Alighieri

By noviembre 19, 2018Sin categoría

Lvds_Dante

Los valientes duermen solos. Sueño nº 731

Dante Alighieri

“…ETERNAMENTE CONTEMPORÁNEOS…”

«…Los clásicos, los pobres, tienen muy mala suerte, porque por consenso son importantes pero nadie los lee. Prejuiciosamente, damos por hecho que son importantes porque representan un ideal, un periodo o una cultura. Por ejemplo, se dice que Dante y la Divina Comedia representan la Edad Media o que el Quijote simboliza la locura y el ideal humanos. Con esa manera de reducir a una fórmula concreta una obra clásica, nos olvidamos de que estos autores hicieron cosas que nadie más hizo en su época. En realidad no son obras representativas de su tiempo, sino obras completamente excepcionales y eternamente contemporáneas…» José María Micó. Cualquiera de nosotros puede ser un personaje de Dante. El Cultural

Bibliografía selecta

Comedia, de Dante Alighieri. Prólogo, comentarios y traducción del italiano de José María Micó. Título original: Commedia. Publicado en español por Editorial Acantilado en Barcelona en noviembre de 2018. Ilustración de la cubierta de Fulvio Rosso, Museo d’Arte di Palazzo Gavotti – Pinacoteca Civica. En la cubierta, fragmento de Paolo y Francesca en el vórtice infernal, de Giuseppe Frascheri. Aiguadevidre Gráfica.  Composición romanyà-valls. Colección: El Acantilado 379.

Material de prensa: presentación, notas y cronología

Dante Alighieri (Florencia, 1265 – Rávena, 1321)

Político, diplomático y poeta. En 1302 tuvo que exiliarse de su patria y ciudad natal, y a partir de entonces se vio obligado a procurarse moradas y protectores provisionales, razón por la cual mantener el prestigio que le había procurado su Vida nueva (c. 1294) era de vital importancia.  La Comedia, en la que trabajó hasta el final de su vida, fue la consecuencia de ese propósito, y con los siglos se convirtió en una de las obras fundamentales de la literatura europea. Además de su obra poética, Dante escribió tratados políticos, filosóficos y literarios, como Convivio, De vulgari eloquentiao Monarchia.

José María Micó (Barcelona, 1961)

José María Micó es poeta, traductor y catedrático de literatura en la Universidad Pompeu Fabra. Su obra filológica comprende ediciones de autores españoles (Alemán, Cervantes, Góngora y Quevedo), antologías comentadas de poesía hispánica y libros de estudios y ensayos (entre ellos De Góngora, Las razones del poeta o La fragua de las soledades). Ha traducido a grandes clásicos europeos como Petrarca, Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March y Ludovico Ariosto, y su versión del Orlando furioso fue Premio Nacional de Traducción en España y en Italia.

Hay obras maestras, como el Quijote, que los autores empiezan sin plan preciso ni determinado: van haciendo de la necesidad virtud, rizando el rizo de la invención. Pero la Comedia pertenece a otra categoría: es el resultado de la deliberación y la perseverancia de Dante. Exiliado de Florencia y condenado a la hoguera, fue incluso contumaz, pues insistió en el imperdonable «error» de crear algo profundamente nuevo y personal. Dramática y tenebrosa en el Infierno, pictórica y melancólica en elPurgatorio y luminosa y musical en el Paraíso, la Comedia es a la Edad Moderna lo que la Odisea a la Antigüedad. Esta nueva traducción de José María Micó, melódica e inspirada, invita al lector de habla hispana a adentrarse en el singular universo dantesco y acompañar al poeta en su viaje por los tres reinos ultramundanos.

Lvds_Dante Virgilio