CUADERNO NEGRO, caminando por el Teherán de 1979 me encuentro con la amenaza inminente de violencia de manera justificada; la sensación de precaución y miedo entre la sociedad persa, una paranoia que se internalizó y es una que perdura hasta nuestros días. Manifestaciones civiles contra 2500 años de monarquía ininterrumpida, tuvieron lugar entre 1977 y 1979. Cae en mis manos When the Walls Speak Out (1979), autoeditado por el Movimiento de la Libertad, con un prefacio de Ali Asghar Haj Seyed Javadi, un escritor que, en ese momento, tenía estrechos vínculos con la gente de Mujahedin, describe las fotografías de alguien que solo se conoce por su nombre o seudónimo de Saïd. Los mensajes se transmiten entre líneas, a través de imágenes y palabras por igual. El poder de relatar la historia de la revolución a través del graffiti y las inscripciones en las paredes, que funcionan como evidencia tangible de protestas dispersas, y también como una especie de representación cuando están prohibidas o son imposibles.

 

, «GRAFFREGITI,
 graffiti en su tinta hasta quedarse frito.»

 

CUADERNO ROJO, hay obra orig. When the Walls Speak Out (1979), de Saïd. Autoedición de Freedom Movement. Rústica. 72 pp. 23,8 x 16,8 cm.

, he jugado con esa necesidad de establecer una realidad con el poder de las publicaciones para registrar, transmitir y difundir ampliamente información; algo que a menudo damos por sentado. Aunque muchos estamos rodeados de libros, olvidamos que a lo largo de la historia (e incluso hoy), en regiones de todo el mundo, la censura de publicaciones ha sido una herramienta fundamental para reprimir la oposición masiva. La presente nota se ha hecho a través del kollage, de personajes separados de sus plantillas narradoras, espacios que probablemente no existen, pero que de algún modo deberían haber existido. Varias veces se oyen tijeretazos de voces entrecortadas. De todas formas, acabarán recortándose con unas tijeras, en una delicada blandura, un pie de nota herida. No se me escapa que presentar estos fragmentos de manera seguida desvirtúa en cierta medida su sentido original.

 

 


 

Leave a Reply